Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは! 先日返信しました以下のメールをご確認いただけましたか? わたしは一日でも早く【Makuake】でのクラウドファンディングを実施したい...
翻訳依頼文
こんにちは!
先日返信しました以下のメールをご確認いただけましたか?
わたしは一日でも早く【Makuake】でのクラウドファンディングを実施したいと思っております。
また、その為には【Makuake】の期間中のみ、” Airpaq Unicolor ” にのみ、独占販売権をいただきたいのです。
了承いただければ、直ぐに、【Makuake】期間中の独占販売契約の書面をメールで添付しますので、サインをいただきたく思います。
【Makuake】出品には、その書類が必須となります。
お忙しいとは思いますが、類似品が出回る前に、しっかりと御社の商品をブランディングしたいので、早めに検討いただけると助かります。
先日返信しました以下のメールをご確認いただけましたか?
わたしは一日でも早く【Makuake】でのクラウドファンディングを実施したいと思っております。
また、その為には【Makuake】の期間中のみ、” Airpaq Unicolor ” にのみ、独占販売権をいただきたいのです。
了承いただければ、直ぐに、【Makuake】期間中の独占販売契約の書面をメールで添付しますので、サインをいただきたく思います。
【Makuake】出品には、その書類が必須となります。
お忙しいとは思いますが、類似品が出回る前に、しっかりと御社の商品をブランディングしたいので、早めに検討いただけると助かります。
transcontinents
さんによる翻訳
Hello!
Have you checked the following email that i replied the other day?
I'd like to start crowdfunding at 【Makuake】as soon as possible.
Also, for that purpose, I'd like to have an exclusive selling right only for ” Airpaq Unicolor ” during【Makuake】period.
Have you checked the following email that i replied the other day?
I'd like to start crowdfunding at 【Makuake】as soon as possible.
Also, for that purpose, I'd like to have an exclusive selling right only for ” Airpaq Unicolor ” during【Makuake】period.
If you agree, I will immediately attach an exclusive sales contract for 【Makuake】period and send it to you by email, so I appreciate that you sign on it.
That document is required for listing at 【Makuake】.
I'm afraid to disturb you during your busy time, but I appreciate your soonest consideration in order to apply strong branding strategy for your item.
That document is required for listing at 【Makuake】.
I'm afraid to disturb you during your busy time, but I appreciate your soonest consideration in order to apply strong branding strategy for your item.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 297文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,673円
- 翻訳時間
- 23分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...