Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 靴はすでに値上がりされています。 当店で販売中のブラウンは、2018年モデルなので当時の値段になっております。 クーポンについては、楽天市場に記載され...
翻訳依頼文
靴はすでに値上がりされています。
当店で販売中のブラウンは、2018年モデルなので当時の値段になっております。
クーポンについては、楽天市場に記載されている通りです。
ブーツのサイズについて、現在履いているブーツのメーカーとサイズを教えて頂ければ、メーカーさんにサイズ確認をすることが出来ます。
例)レッドウィングの8インチなど。
ご連絡頂きましたらメーカーに在庫の確認を致します。
ご連絡お待ちしております。
当店で販売中のブラウンは、2018年モデルなので当時の値段になっております。
クーポンについては、楽天市場に記載されている通りです。
ブーツのサイズについて、現在履いているブーツのメーカーとサイズを教えて頂ければ、メーカーさんにサイズ確認をすることが出来ます。
例)レッドウィングの8インチなど。
ご連絡頂きましたらメーカーに在庫の確認を致します。
ご連絡お待ちしております。
pokopoko
さんによる翻訳
There has been rise in shoes prices.
The Brown we sell is sold with original price since it is 2018's model.
It is mentioned about the coupon on 'Rakutenn-ichiba.'
For the size of boots, please tell me the maker and size you are currently wearing? So that we can confirm it to maker.
(ex: Red wing/ 8 inches)
I will start to confirm as you contact me about the above.
I am looking forward to your reply.
The Brown we sell is sold with original price since it is 2018's model.
It is mentioned about the coupon on 'Rakutenn-ichiba.'
For the size of boots, please tell me the maker and size you are currently wearing? So that we can confirm it to maker.
(ex: Red wing/ 8 inches)
I will start to confirm as you contact me about the above.
I am looking forward to your reply.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 199文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,791円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
pokopoko
Starter
I will try my best.
全力で頑張りますのでどうぞよろしくお願いいたします。
全力で頑張りますのでどうぞよろしくお願いいたします。