Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] BH TourFilm Festival 2019において、貴方の映画が最終選考に残りましたことをお知らせいたします。 ご自身で会場に来られない場合...

この英語から日本語への翻訳依頼は shimauma さん pokopoko さん kbbohannon さん ai9_eu10 さん lacita3105 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 350文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

wuwuwutang_jknによる依頼 2019/09/23 23:59:38 閲覧 2567回
残り時間: 終了

It my pleasure to inform you that your film is finalist in competition for Awards Winner at BH TourFilm Festival 2019.

For you who are not attending personally to Festival please be so kind and send us video message in case your film wins in certain categories and we will play a live at ceremony. Length up to 60 seconds, MP4 HD resolution 1920x1080.

shimauma
評価 62
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/09/24 00:09:46に投稿されました
BH TourFilm Festival 2019において、貴方の映画が最終選考に残りましたことをお知らせいたします。

ご自身で会場に来られない場合は、お手数ですが、貴方の映画が何らかのカテゴリーにおいて受賞した場合に備え、会場で流すためのビデオメッセージをお送りください。メッセージは、最長60秒、MP4 HD 1920x1080でお願いいたします。
wuwuwutang_jknさんはこの翻訳を気に入りました
pokopoko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/09/24 00:09:02に投稿されました
あなたの提出されたフィルムが、2019年 BH TourFilm Festivalでのコンテストにおいて決勝進出決定いたしました。

このコンテストに個人で参加されていない方は、お手数ですが何らかの部門で表彰された際会場で流せるよう、ビデオメッセージの送信よろしくお願いいたします。ビデオファイルは60秒以上、MP4 HDの1920x1080でお願いします。
★★★★☆ 4.0/1
kbbohannon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/09/24 00:07:31に投稿されました
貴殿の映画が2019年 BH TourFilm Festival(ボスニアヘルツェゴビナ観光映画フェスティバル)の最終選考を通りましたことをお知らせできることを光栄におもいます。

ご自身はフェスティバルに参加されないとのことですので、何らかのカテゴリーにて優勝した時に式典で流せるようにビデオメッセージをご準備いただけませんでしょうか?その際は最長60秒までで、1920x1080のHD解像度でお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
ai9_eu10
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/09/24 00:13:00に投稿されました
あなたの映画がBH TourFilm Festival2019でAwards Winner大会のファイナリストに選ばれたことをお伝えでき、喜ばしく思います。

フェスティバルに個人で参加したのではないあなたの映画がある部門で入賞した場合、快く私たちにビデオメッセージを送るようお願いします。時間は60秒までで、解像度はMP4 HD1920×1080です、
lacita3105
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2019/09/24 00:16:26に投稿されました
あなた様の映画が、 2019年BH映画祭の最終選考に選ばれているということをお知らせします。

もし映画祭に現地参加する予定がない場合で、あなた様の映画がいずれかのカテゴリーで表彰されることになったときは、セレモニーでビデオメッセージを流すので、どうぞご用意の上送ってください。
長さは60秒まで、MP4 高画質 解像度1920×1080
wuwuwutang_jknさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。