Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 貴女の手術が上手くいったようで安心しました。 目は大事な器官ですからね。 温かい思い遣りの言葉を有難う。 とても嬉しかったです。 貴女を頼りにしてますよ...

この日本語から英語への翻訳依頼は risa0908 さん pokopoko さん [削除済みユーザ] さん minami_k さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

yurias2017による依頼 2019/07/01 17:38:28 閲覧 2783回
残り時間: 終了

貴女の手術が上手くいったようで安心しました。
目は大事な器官ですからね。

温かい思い遣りの言葉を有難う。
とても嬉しかったです。
貴女を頼りにしてますよ。

Xさんの件ですが、私がすごく彼女に気を遣っているので、向こうはご機嫌です。
おそらく、私が彼女の事を大大大好きで話したがっていると思っているでしょう。
本心を一言も言えない私にこそ、根本的な問題があると自分でも思いますが、本音を言って彼女の機嫌を損ねて、悪評やデマを広められたり敵に回られるのが怖いんです。
私は人間関係を築くのが苦手です。

pokopoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/01 17:47:48に投稿されました
I am relieved for that your operation went well.
Eye is a precious organ, you know.

Thanks for your warmhearted voice.
I was really happy to hear that.
you are my only reliance.

I am taking acre of X, so she looks really happy.
Perhaps, she is thinking I love her soooo much and wanting to talk with her.
I might have a problem since I cannot tell her my real intension, but I still feel feared to tell her the truth and offend her. I do not want her to start the false rumor or be an enemy to me.
It is really hard for me to build the relationship with others.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/01 17:46:03に投稿されました
I am relieved your surgery operation was successful indeed.
The eyes are very important organ for human.
I really thank you for your heartfelt word for me.
I am so much delighted.
I am always relying on you.
About Mr.X, I am always caring about her and she is pleased.
Probably, She thinks that she like me so much and she want to talk with me.
However, to be Frank with you, I am scared if she doesn't like me because of bad reputation or false rumours.
I am not good at making a good relationship with man.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
minami_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/01 17:55:09に投稿されました
I am relieved to hear that your operation went well.
Eyes are such important organs as we all know.

Thank you for your kind and caring words.
It made me very happy.
I am always counting on you.

About Ms. X, she is happy because I am trying to care about her as much as I can.
Probably she thinks that I want to talk with her because I love her very very very much.
I know that the root of this problem is me not being able to say even one truth to her, but I am afraid of making her upset by my attitude and seeing her spreading bad reputation and false rumor of mine.
I am not good at building relationships.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました

私は日本人の、『常識』の枠にはまりきらない人間は排除する所や、個より和を大切にする所が大嫌いです。
皆、『常識』という見えない窮屈な枠に囚われて互いを縛りつけ、自分で自分の首を絞めて生き辛くしている事に気付かない。
まぁ、どこの国でも駄目な所と良い所があるんでしょうが。

実は先週の金曜日から、うっかり風邪を引いてしまいました。
熱が上がり目眩と咳が酷く、結構辛いです。
病院に行ったのですが全然良くならず、むしろ悪化しています。
ですが、今日は仕事を休んだので、明日は這ってでも行かないと。

risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/01 18:11:19に投稿されました
I hate Japanese' nature that precluding person who doesn't fit in "common sense" frame and cherishing peace more than individuals.
Everyone ties up each other to cramped frame of "common sense" and doesn't realize that it make it difficult to live by kicking him//herself.
I know, all the countries may have goods and bad points.

Actually, I caught a cold from last Friday.
My fever got high and feel too bad with vertigo and coughing.
I went to see a doctor, but not yet got better, it's rather getting worse.
But today I was absent from office, so I am dragging myself in to work tomorrow.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/01 17:54:40に投稿されました
I personally hate Japanese who rejects the man with un-welcomed common sense or thinks it is more important for being socialised not for personal.
Everybody is tied and squeezed with the unseen common sense, as if they don't see difficulties just like squeezing their neck by their hands.
Perhaps every single country is doing the same I suppose.

In fact, I have been in sick for having a cold since last Friday.
I am very bad situation if I might have a fever with dizziness and coughing.
I went to see doctor but I don't feel any better and getting worse.
But I could not go to office today and I definitely have to show up tomorrow.

minami_k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/07/01 18:14:26に投稿されました
I hate the side of Japanese trying to eliminate people who can't follow the "common sense" or the side to prioritize a team more than an individual.
Everyone does not realize that they are caught up with the narrow perspective of "common sense", which is tying each other down and suffocating themselves to live the life they don't want to live.
Well, I guess every country has good side and bad side.

By the way, I have had a cold since last Friday.
High fever with dizziness and bad cough are making me suffer more than I thought.
I went to see a doctor, but it is not getting better and actually getting even worse.
But because I took today off, I need to crawl to work tomorrow.
pokopoko
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/07/01 18:20:01に投稿されました
I really hate Japanese nature that evicting people who have lack of common sense, and having more 'unity', but not 'individual'.
They do not realize that we are tying ourselves based on only the 'common sense' which is not visible and making our lives harder.
Actually, I still think every single counties have both positive and negative points.

I carelessly caught a cold since last Friday.
I have a fever and dizzy, coughing makes my condition really bad.
I saw a doctor, but it is still not better, rather getting worse.
But still, I took a break today, so I must go to work tomorrow in ay situation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。