Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 心温まるメールを有難う! とても嬉しくて生きる勇気が出たよ。 感動で涙が溢れます。貴女は私の最高の親友です。 本当に心から感謝しています。 私の辛い気持ち...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん itumotennki4 さん [削除済みユーザ] さん r_matsuura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

yurias2017による依頼 2019/05/17 21:12:56 閲覧 4923回
残り時間: 終了

心温まるメールを有難う!
とても嬉しくて生きる勇気が出たよ。
感動で涙が溢れます。貴女は私の最高の親友です。
本当に心から感謝しています。
私の辛い気持ちを理解してくれるのは貴女だけです。
親身になってくれて本当にめっちゃ嬉しかった。
ほんと大好き♡(ぎゅっとハグ)

いつも一部日本語で返信してくれて、すごく嬉しいです。
本当、上達するの速いね。
私も英語、諦めずに頑張る。

送ったフィギュアは届いたかな?
追跡サイトでは配達完了となっているけど。

貴女のような素晴らしい友人を持って私はとても幸せです。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 21:30:23に投稿されました
Thank you for a heart-warming email!
It made me happy and my courage to live came out!
I am so touched that my tears are overflowing, She is my best closest friend.
I am thankful from the bottom of my heart.
Only she understands my painful feelings.
I was truly crazy happy when we became close.
I really love her. ♡ (tight hugs)

I am so happy that you always reply in Japanese partially.
Your improvement is really fast.
I will work hard on my English too and not give up.

Did the figure that I sent arrive?
It's says "delivery completed" at the tracking site though.

I am so very happy to have wonderful friends like her.
yurias2017さんはこの翻訳を気に入りました
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 21:38:39に投稿されました
Thank you for your heartwarming mail!
It was so moving that gave me the courage to carry on.
I am crying with joy. You’re my best friend.
I appreciate your kindness from the bottom of my heart.
You’re the only one who understands my sad feelings.
I was really happy to have your kind words.
I love you so much( hug!).

I also feel happy when you replied in Japanese partially.
You’re a good learner.
I will never give up learning English myself.

Have you received the figure?
The tracing site shows it has been delivered already though.

I am the happiest to have a wonderful friend like you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 21:20:25に投稿されました
Thanks for your heartfelt email for me.
I am more than happy that I can live, with from the bottom of my heart.
Your message moved to tears and you are the best friend of my life.
I really appreciate your friendship, once again.
You are the only one that understands me.
I am uplifted because you are always with me.
I really like you♡ with hug tightly.

I am pleased you reply me with some Japanese words in letter.
You are really smart for learning Japanese language for very limited time, indeed.
I will work hard for my English study.

Did you receive a figure that I sent?
According to the site for tracking, it was already delivered.

I am the happiest that I can have a friend like you.
r_matsuura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/05/17 21:29:55に投稿されました
Thank you for your heartwarming e-mail.
It encourages me to live a life.
I was moved to tears. You are my best friend.
I appreciate you very much.
Your kindness makes me happy.
You are a nice friend <3 (I wanna give you a big hug!)

I am happy that you always reply to me in Japanese.
Your Japanese is getting improve quickly.
I will try hard to learn English.

Have you received the model figure that I sent to you?
The tracking service says the delivery was completed.

I am lucky to have such a nice friend.
r_matsuura
r_matsuura- 5年以上前
You are the only one who understands my feeling. (私の辛い気持ちを理解してくれるのは貴女だけです。)
こちらの一文が抜けておりました。
迷惑をおかけいたしましまして、申し訳ございません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。