Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は日々向上しており、日々新しいことを取り入れています。 値上げに関する話し合いで合意に至ればその場でご注文をおうかがいし、その後プロフォーマインボイ...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん elephantrans さん [削除済みユーザ] さん tatrvaf さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 288文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

1342274による依頼 2019/05/13 20:07:21 閲覧 2159回
残り時間: 終了

We are improving day by day and put inside new arrivals day by day.
You can place an order there and after we talk and take an agreement about the mark up and after I will send you the proforma.
The order is just a selection, non-binding for you and for us neither.
I remain at your disposal

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/05/13 20:13:18に投稿されました
我々は日々向上しており、日々新しいことを取り入れています。
値上げに関する話し合いで合意に至ればその場でご注文をおうかがいし、その後プロフォーマインボイスをお送りいたします。
ご注文は単なる選択肢のひとつであり、両者いずれにも縛りはありません。
なにかございましたらお知らせください。
elephantrans
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2019/05/13 20:24:54に投稿されました
私どもは日々改良しており、新着は日々取り込んでいます。
貴殿はそこで注文が出来、話し合い後にマークを付けることに同意すれば、私が見積りを送付します。
注文は単にセレクションのみで、双方ともに応札はありません。
貴殿の売却を保っておきます。
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2019/05/13 20:24:58に投稿されました
我々は日々向上させています。新製品も日々届いております。注文頂きマークアップについて話し合い、合意があった場合にプロフォーマをお送りします。注文は単なる選択に過ぎないですし、拘束するものでもありません。全てはあなたの決定によりますよ。
1342274さんはこの翻訳を気に入りました
tatrvaf
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2019/05/13 20:47:55に投稿されました
[英語から日本語への翻訳依頼] 我々は日々向上しており、日々新しいことを取り入れています。 値上げに関する話し合いで合意に至ればその場でご注文をおうかがいし、その後プロフォーマインボイスをお送りします。
この注文は選択技にすぎず、私とあなたのどちらにも強制力はありません。
私はあなたの言われた通りにします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。