Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] やあ○○!お元気ですか? 前回の取引では大変お世話になりました。 今回、新たにスティックを100㎏注文したいと考えています。 11月19日に、私に送って...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん shimauma さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2019/04/28 18:54:32 閲覧 1973回
残り時間: 終了

やあ○○!お元気ですか?
前回の取引では大変お世話になりました。

今回、新たにスティックを100㎏注文したいと考えています。
11月19日に、私に送ってくれたサンプル1,2,3の事をあなたは覚えていますか?
これらの内から一つ選びたいので、もう一度同じサイズ、同じ仕様のサンプルを送って頂きたい。

可能ならば、もう一つリクエストがあります。
サンプル1のホワイトパウダーの割合を出来る限り増やして下さい。
送料はペイパルにてお支払い致します。

あなたのより一層の発展を願っています。

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/04/28 19:05:19に投稿されました
Hi there! Hope this email finds you well.
Thank you for your cooperation regarding the previous transaction.

Right now, I am considering to order 100kg of sticks.
Do you remember sending me samples 1, 2 and 3 on November 19th?
As I will like to choose from these samples, could you send me the samples of the same size and function again?

If it is possible, I will like to make another request.
For sample 1, could you increase the proportion of white powder as much as possible?
I will make my payment via PayPal.

I wish that you will grow from strength to strength!


sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2019/04/28 19:08:59に投稿されました
Hallo, 〇〇! How are you?
I'm glad that we had a good deal last time.

This time, I would like to order 100kg of stick.
Do you remember the samples 1, 2 and 3 that you sent me on November 19?
Can you please send me samples in the same size with the same specifications?
I would like to choose one out of them.

If possible, I have another favor.
As for sample 1, it would be great if you could increase the ratio of white powder as much as possible.
I will make payment for shipping via Paypal.

I hope you much more success.






setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/28 19:03:07に投稿されました
Hello◯◯!How are you?
Thank you for your kindness at the last dealing.

This time, I would like to order newly 100kg's sticks.
Can you remember the samples 1, 2, and 3 you sent me on 19 November?
As I would like to select one of these, please send me the same type and the same specification's samples.

If possible, I have one more request.
Please increase the percentage of while powder of sample1.
I will pay the shipping cost by PayPal.

I wish your further development.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/28 18:59:41に投稿されました
Hi!,How are you doing ?
Thank you for my dealing last time.
I think I would like to make a new order the 100kg of sticks .
Are you still remember the sample 1,2 and 3 you sent on 19th of November?
Can you send me the same samples again for me because I would like to choose one of those?
If possible , I have one more request for you.
Please increase the ratio for white powder at sample 1.
I will pay the shipping charge via PayPal.
I hope your succeeding in your business in the future.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。