Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 書類をチェックしたところ、商品Aと商品Bの重量がkgのところをポンドで記載されていました。 このままだと、重量制限に引っかかる可能性がありますので、以下の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん risa0908 さん [削除済みユーザ] さん oz-ryu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

masajpによる依頼 2019/04/23 16:55:08 閲覧 2792回
残り時間: 終了

書類をチェックしたところ、商品Aと商品Bの重量がkgのところをポンドで記載されていました。
このままだと、重量制限に引っかかる可能性がありますので、以下の通りkg表記に直して頂けませんか?

注文のたびにお手数をおかけして申し訳ないと思っています
よろしければ、未記入のファイルをメールで送っていただけませんか?
注文する際に、こちらで重量を記入したものを送るようにしますのでよろしくお願いいたします

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 17:00:12に投稿されました
Upon checking the document, the weights of products A and B were written in pounds where it should be in kilograms.
If left as is they might be caught in the weight limit so can't you correct them to kilograms like below?

I apologize for the effort I place on you every time I order.
If possible, can you email me the file of the document that has not been filled-in yet?
When I will order I will make sure to send you the file that has been filled-up by us with the weight so hoping for your favorable response.
masajpさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 16:59:18に投稿されました
When checked the document, the weight of A and B items were written in pound.
If it goes on like this, there is possibility of over weight, please change it as the following kg.

At each order, I am sorry for troubling you.
If possible, could you mail a blank file?
When ordering, we will send you with written weight.
risa0908
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 16:59:40に投稿されました
I checked the document already, but weight unit of item A & B was shown in pound, not in kg.
If not revised, there is possibility to be caught in weight limit, so could you revise the unit to kg?

I feel sorry to have trouble with order every time, but could you send unwritten file by email for me?
For every order, we'll send it by filling weight at our side for you.
Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 17:00:12に投稿されました
I checked the documents, the weight for A and B indicated in pounds instead of kilogrammes.
If it is as it is, it may exceed the limit of weight, therefore may I ask you to change it to the kilogrammes, please ?
I am sorry to put you any troubles for making correction every time ordering.
If you don't mind, please let me have unfilled file by email.
When placing the order, I will fill in the weight section.
oz-ryu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2019/04/23 17:01:12に投稿されました
When I checked the document, the weight of Product A and B was written down in pounds instead of in kg.
If this case, shipping will be rejected due to the overweight, so could you change it to the kg as shown below?

I apologize for the inconvenience every order I have done.
If you wouldn't mind, could you send me the unfilled file by email?
We will send you the filled in file when you order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。