Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 書類をチェックしたところ、商品Aと商品Bの重量がkgのところをポンドで記載されていました。 このままだと、重量制限に引っかかる可能性がありますので、以下の...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん risa0908 さん [削除済みユーザ] さん oz-ryu さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 195文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

masajpによる依頼 2019/04/23 16:55:08 閲覧 2793回
残り時間: 終了

書類をチェックしたところ、商品Aと商品Bの重量がkgのところをポンドで記載されていました。
このままだと、重量制限に引っかかる可能性がありますので、以下の通りkg表記に直して頂けませんか?

注文のたびにお手数をおかけして申し訳ないと思っています
よろしければ、未記入のファイルをメールで送っていただけませんか?
注文する際に、こちらで重量を記入したものを送るようにしますのでよろしくお願いいたします

Upon checking the document, the weights of products A and B were written in pounds where it should be in kilograms.
If left as is they might be caught in the weight limit so can't you correct them to kilograms like below?

I apologize for the effort I place on you every time I order.
If possible, can you email me the file of the document that has not been filled-in yet?
When I will order I will make sure to send you the file that has been filled-up by us with the weight so hoping for your favorable response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。