Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Aにおいてどの製品を始められたいかおしらせください。 我々が数量で生産している製品でしたら最低発注数で問題ありません。 どのように進められたいかもおし...
翻訳依頼文
I need to know what products you want to launch on your A.
If it’s a product we are used to produce in quantities, it will not be a problem to have no MOQ.
And I also need to know how you want to proceed? You manage the B on your own, and then send me the global order? And you confirm you buy our product at the wholesale price?
That means you pay us before shipment, and we deliver all the goods in one place?
Please confirm,
If it’s a product we are used to produce in quantities, it will not be a problem to have no MOQ.
And I also need to know how you want to proceed? You manage the B on your own, and then send me the global order? And you confirm you buy our product at the wholesale price?
That means you pay us before shipment, and we deliver all the goods in one place?
Please confirm,
chibbi
さんによる翻訳
Aにおいてどの製品を始められたいかおしらせください。
我々が数量で生産している製品でしたら最低発注数で問題ありません。
どのように進められたいかもおしらせください。Bはそちらで管轄していただきこちらへはグローバルオーダーを送っていただくということでよろしいでしょうか?それから私どもの製品をお買い上げいただくのは卸価格ということで間違いございませんか?
そうなりますと発送前にお支払いいただくということになり、1箇所に全ての商品をお届けするということになります。
ご確認お願い致します。
我々が数量で生産している製品でしたら最低発注数で問題ありません。
どのように進められたいかもおしらせください。Bはそちらで管轄していただきこちらへはグローバルオーダーを送っていただくということでよろしいでしょうか?それから私どもの製品をお買い上げいただくのは卸価格ということで間違いございませんか?
そうなりますと発送前にお支払いいただくということになり、1箇所に全ての商品をお届けするということになります。
ご確認お願い致します。