Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 知らせてくれてありがとう ! 郵便局からサインなしでポストに投函してもらえるとのことで、本当に良かったですね。 安心いたしました。また、とても良いフィード...
翻訳依頼文
知らせてくれてありがとう !
郵便局からサインなしでポストに投函してもらえるとのことで、本当に良かったですね。
安心いたしました。また、とても良いフィードバックをありがとうございます。
現在、保管の状態になっており、期限が過ぎますと日本に返送されてしまいますので、大変心配しております。まだ郵便局に保管されている可能性がありますので、大変お手数かけますが郵便局に連絡して頂けますでしょうか ? もしすでに日本に返送されているようでしたら、サインの必要のない、SAL便で発送いたします。
郵便局からサインなしでポストに投函してもらえるとのことで、本当に良かったですね。
安心いたしました。また、とても良いフィードバックをありがとうございます。
現在、保管の状態になっており、期限が過ぎますと日本に返送されてしまいますので、大変心配しております。まだ郵便局に保管されている可能性がありますので、大変お手数かけますが郵便局に連絡して頂けますでしょうか ? もしすでに日本に返送されているようでしたら、サインの必要のない、SAL便で発送いたします。
kamitoki
さんによる翻訳
Thanks for letting me know!
it's really great that the post office was able to mail it in the post for me without a signature.
i'm so relieved. Thanks for the great feedback too.
At present it is being stored. if it goes beyond the time limit it will be sent back to japan so i was extremely worried. There is a possibility that it is still being kept in the post office so i know it's asking much from you but can you contact the post office for me? if it seems that it has already been returned to japan then there's no need for the signature. i will send it by SAL.
it's really great that the post office was able to mail it in the post for me without a signature.
i'm so relieved. Thanks for the great feedback too.
At present it is being stored. if it goes beyond the time limit it will be sent back to japan so i was extremely worried. There is a possibility that it is still being kept in the post office so i know it's asking much from you but can you contact the post office for me? if it seems that it has already been returned to japan then there's no need for the signature. i will send it by SAL.