Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 新しいデザインのモックアップができて、製品が大量生産できるまでどのくらいかかりそうですか? A社はもっと早く製品を作るでしょう。向こうが先に製品をつくり、...
翻訳依頼文
新しいデザインのモックアップができて、製品が大量生産できるまでどのくらいかかりそうですか?
A社はもっと早く製品を作るでしょう。向こうが先に製品をつくり、アマゾンで評価を集め始めたら、ベストセラー1位の座をとられてしまうでしょう。
箱についてはひとまず、クオリティの高い箱じゃなくても大丈夫です。そちらで白い箱で良いのでそちらで用意可能でしょうか?
製品Bの値引きは必要ないです。おそらく焼け石に水です。相手は前回、800円以下で製品を売っていました。そちらが利益とれる新製品を作ってね
A社はもっと早く製品を作るでしょう。向こうが先に製品をつくり、アマゾンで評価を集め始めたら、ベストセラー1位の座をとられてしまうでしょう。
箱についてはひとまず、クオリティの高い箱じゃなくても大丈夫です。そちらで白い箱で良いのでそちらで用意可能でしょうか?
製品Bの値引きは必要ないです。おそらく焼け石に水です。相手は前回、800円以下で製品を売っていました。そちらが利益とれる新製品を作ってね
New mock-up has been completed and how long will it take to be ready for mass production?
A will be making faster than you do. It the company will make products earlier and got good reputation , A will take to be placed in No.1 for the best seller.
It is okay that used box is not so high quality . Can you prepare the box regardless of being it is white one?
Product B is not required for reducing the price any more. It is drop in the bucket situation. The B has sold 800JPY last time for the item. They got more profitable than you do.
A will be making faster than you do. It the company will make products earlier and got good reputation , A will take to be placed in No.1 for the best seller.
It is okay that used box is not so high quality . Can you prepare the box regardless of being it is white one?
Product B is not required for reducing the price any more. It is drop in the bucket situation. The B has sold 800JPY last time for the item. They got more profitable than you do.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 7分