Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まず初めに、今回日本までの輸送は私のFedExアカウントを使いますので、商品代金のみをあなたに支払います。 あなたは1箱55ポンド位(25キロ)になるよう...
翻訳依頼文
まず初めに、今回日本までの輸送は私のFedExアカウントを使いますので、商品代金のみをあなたに支払います。
あなたは1箱55ポンド位(25キロ)になるように商品を梱包して下さい。
出来るだけ容積重量が大きくならないように梱包して欲しい。
梱包ができたら下記の情報を教えて下さい。
・一箱それぞれの重量とサイズ
・あなたの情報
会社名
郵便番号
集荷先住所
担当者名
電話番号
emailアドレス
集荷可能(希望)な日時
インヴォイスは私が用意しますので、あなたは何もしなくて大丈夫です。
宜しくお願いします
あなたは1箱55ポンド位(25キロ)になるように商品を梱包して下さい。
出来るだけ容積重量が大きくならないように梱包して欲しい。
梱包ができたら下記の情報を教えて下さい。
・一箱それぞれの重量とサイズ
・あなたの情報
会社名
郵便番号
集荷先住所
担当者名
電話番号
emailアドレス
集荷可能(希望)な日時
インヴォイスは私が用意しますので、あなたは何もしなくて大丈夫です。
宜しくお願いします
steveforest
さんによる翻訳
Firstly, I will use my account for the FedEx to ship to Japan, so I will pay the amount of the item only.
All you have to do is to pack the items until reaching around 55 pounds or 25 kilogrammes per box. Please mind the capacity of weight as less as it can be for packaging.
Please tell me when the packaging is done.
・The weight and size for a box
・Your personal information
Name of company:
Postal code:
The address to ship to:
Name of person in charge:
Phone number:
Email address:
Your preferable time and date of pick up:
I will prepare the Invoice so you don't have to worry about it.
With regards.
All you have to do is to pack the items until reaching around 55 pounds or 25 kilogrammes per box. Please mind the capacity of weight as less as it can be for packaging.
Please tell me when the packaging is done.
・The weight and size for a box
・Your personal information
Name of company:
Postal code:
The address to ship to:
Name of person in charge:
Phone number:
Email address:
Your preferable time and date of pick up:
I will prepare the Invoice so you don't have to worry about it.
With regards.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...