Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 残念ながら、日本だけの話ではないです。 輸出は消費税の還付を受けられるので日本人には非常に良いビジネスなのです。 日本でエラストマーの見積もりをしたら、...
翻訳依頼文
残念ながら、日本だけの話ではないです。
輸出は消費税の還付を受けられるので日本人には非常に良いビジネスなのです。
日本でエラストマーの見積もりをしたら、100円~200円でできるとのことでした。
商品Bは関税を含めて460円が仕入れでかかります。
彼はおそらく、798円を最終価格とするでしょう。
古いデザインでもOKです。どのくらい安くできますか?
そして重要なのがパッケージを含めた厚さです。
私が引っ越した徳島は郵送料金が安いのです。FBAを使わない出荷でしたらかなり安く売れます。
輸出は消費税の還付を受けられるので日本人には非常に良いビジネスなのです。
日本でエラストマーの見積もりをしたら、100円~200円でできるとのことでした。
商品Bは関税を含めて460円が仕入れでかかります。
彼はおそらく、798円を最終価格とするでしょう。
古いデザインでもOKです。どのくらい安くできますか?
そして重要なのがパッケージを含めた厚さです。
私が引っ越した徳島は郵送料金が安いのです。FBAを使わない出荷でしたらかなり安く売れます。
steveforest
さんによる翻訳
Sad to say this has not for the story only in Japan.
Exploiting is good business here in Japan in order to refund for consumption tax is available .
I got a estimation for elastomer in Japan, it says 100 to 200 JPY.
The item B requires 460JPY including duty tax for purchase.
He perhaps will decide 798JPY for final price I suppose.
It will be OK for old design but how much will it be?
And one more important thing is thickness of package.
Tokushima where I was moved is cheap for postal charge.
It will be cheaper to ship without using FBA.
Exploiting is good business here in Japan in order to refund for consumption tax is available .
I got a estimation for elastomer in Japan, it says 100 to 200 JPY.
The item B requires 460JPY including duty tax for purchase.
He perhaps will decide 798JPY for final price I suppose.
It will be OK for old design but how much will it be?
And one more important thing is thickness of package.
Tokushima where I was moved is cheap for postal charge.
It will be cheaper to ship without using FBA.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 6分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...