[日本語から英語への翻訳依頼] 迅速な対応に感謝いたします 茶色のクラフトボックスを一緒に送ってください。 ボックスはたたまれた状態でもOKです。 こちらで組み立てることができ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gloria さん nndd さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 88文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

jajackによる依頼 2011/11/17 12:19:57 閲覧 1906回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

迅速な対応に感謝いたします

茶色のクラフトボックスを一緒に送ってください。
ボックスはたたまれた状態でもOKです。
こちらで組み立てることができますので。

そのようなことは可能ですか?

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 12:27:49に投稿されました
Thanks for your quick response.

Please enclose a brown craft box with your shipment.
The box can be folded, since I can assemble it here.

Please let me know if the above is possible.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 12:55:50に投稿されました
Thank you for your quick action.

Please ship me the brown craft box together with it.
You can ship the box in a folded condition, because it can be unfolded by myself.

Is it possible for you?
nndd
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 12:27:18に投稿されました
Thank you very much for your prompt action.

Please send me a brown craft box together.
It is OK if the box is folded. I can set it up myself.

Is it possible?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/11/17 12:58:40に投稿されました
Thank you for your prompt response.

I want you to send it with a brown craft box.
It is ok to fold it.
I will assemble it.

Can you accept this order?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。