Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] これは非常に難しい問題です..... あなたも理解していると思いますが、 ドラムスティックは木製品なので、耐久性にバラツキがあります。 スティックは数分で...
翻訳依頼文
これは非常に難しい問題です.....
あなたも理解していると思いますが、
ドラムスティックは木製品なので、耐久性にバラツキがあります。
スティックは数分で折れてしまう物もあれば、最後まで折れずに使用できる物もあります。
以上の理由から、
ドラムスティックは消耗品の為、ドラムメーカーは保証を付けていません。
当店からあなたへ相談があります。
あなたの息子さんの為に、
特別にドラムスティックを一本だけ無料で交換させていただけますか?
しかし、送料の6.00ドルだけ支払いをお願いできますか?
あなたも理解していると思いますが、
ドラムスティックは木製品なので、耐久性にバラツキがあります。
スティックは数分で折れてしまう物もあれば、最後まで折れずに使用できる物もあります。
以上の理由から、
ドラムスティックは消耗品の為、ドラムメーカーは保証を付けていません。
当店からあなたへ相談があります。
あなたの息子さんの為に、
特別にドラムスティックを一本だけ無料で交換させていただけますか?
しかし、送料の6.00ドルだけ支払いをお願いできますか?
steveforest
さんによる翻訳
This is a tough question.
As you probably understand, the drumsticks are made of wood therefore the durability depends. The stick sometimes last only one time use or last longer.
For the reason, the drumsticks are the expendable supplies,and it has no guarantee by manufacturer.
I have a talk to you. As a gesture of our courtesy, at this time we will offer you a drumstick for free. But can I ask you paying just 6 dollars for shipping charge?
As you probably understand, the drumsticks are made of wood therefore the durability depends. The stick sometimes last only one time use or last longer.
For the reason, the drumsticks are the expendable supplies,and it has no guarantee by manufacturer.
I have a talk to you. As a gesture of our courtesy, at this time we will offer you a drumstick for free. But can I ask you paying just 6 dollars for shipping charge?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
During my car...