Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 商品が万が一破損した場合、私はpaypalのバイヤープロテクションが使えますが、 あなたはすべての損失を被ることになります。 私はあなたから...
翻訳依頼文
こんにちは。
商品が万が一破損した場合、私はpaypalのバイヤープロテクションが使えますが、
あなたはすべての損失を被ることになります。
私はあなたから継続的に購入を望んでいるので、
お互いが損をしないためにも、保険をかけておいたほうがいいと思います。
全てまとめて発送すると、税関の手続きが非常に複雑になります。
荷物の値段が非常に高額なためです。
荷物を3つずつ、2つに分けて、
1つ目を発送した翌日に2つ目を発送していただけませんか?
商品が万が一破損した場合、私はpaypalのバイヤープロテクションが使えますが、
あなたはすべての損失を被ることになります。
私はあなたから継続的に購入を望んでいるので、
お互いが損をしないためにも、保険をかけておいたほうがいいと思います。
全てまとめて発送すると、税関の手続きが非常に複雑になります。
荷物の値段が非常に高額なためです。
荷物を3つずつ、2つに分けて、
1つ目を発送した翌日に2つ目を発送していただけませんか?
setsuko-atarashi
さんによる翻訳
Hello.
If items broken, can I used PayPal buyer protection ?
You have to own all the damage.
As I wish to purchase items continuously from you,
not to loose each other, you had better to have an insurance.
When shipped altogether, its customs process would be complicated.
Because the price of the items raises very high.
By dividing the package into two or three, please ship after shipping the first one, then the next day to ship the second.
If items broken, can I used PayPal buyer protection ?
You have to own all the damage.
As I wish to purchase items continuously from you,
not to loose each other, you had better to have an insurance.
When shipped altogether, its customs process would be complicated.
Because the price of the items raises very high.
By dividing the package into two or three, please ship after shipping the first one, then the next day to ship the second.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 213文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,917円
- 翻訳時間
- 9分
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...