Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方の問い合わせを了解しました。 では質問をサポートするため貴方の出荷の追跡番号をご提示ください。 UPSの追跡番号は11または18桁の長い番号で...

翻訳依頼文
I understand your query.

Accordingly, for me to further assist you with your query, please provide the associated tracking number for your shipment. UPS tracking numbers are either 11 or 18 digits long, and 18-digit tracking numbers begin with '1Z'. Once I receive your response, I will be happy to forward your concern to the relevant department.

If you have further queries or concerns, please let me know.

I’m needing the last four digits of your credit card number along with the CVV number. When possible please advise.
sujiko さんによる翻訳
貴方の問い合わせを了解しました。

では質問をサポートするため貴方の出荷の追跡番号をご提示ください。
UPSの追跡番号は11または18桁の長い番号であり、18の場合"1Z"で始まります。
貴方からお返事をいただいた後、貴方の問題を関連部署へ転送します。

これ以上の質問がある場合、ご連絡ください。

CVV番号と共に貴方のクレジットカードの下4桁の番号が必要です。
いつ提供できるかお知らせください。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
523文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,177.5円
翻訳時間
8分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する