Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 関税を低くするために価格を低く明記したほうがいいですか? 今私はUSD273を送料として、USD30を保険として払っています。 あなたはUSD170を...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん nobeldrsd さん ayamari さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 53分 です。

skulljoke0911による依頼 2011/11/10 15:28:23 閲覧 2677回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hello,


Do you want me to mark low value so you have less custom fee's?


right now im paying 273usd shipping' plus 30 USD insurance


you paid 170. for 10 items then doubled to 20 items.


What would you like?

[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/11/10 15:39:32に投稿されました
関税を低くするために価格を低く明記したほうがいいですか?
今私はUSD273を送料として、USD30を保険として払っています。
あなたはUSD170を10つの商品に支払いしましたので、20つの商品で2倍です。
どういたしましょうか。
nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2011/11/10 16:29:43に投稿されました
こんにちは。
関税が安くなる様、代金の記載を低くしておきましょうか?

現在、送料は$273で、保険は$30です。
当初、10個で$170の注文でしたが、倍の20個になってます。

何なりとお申しつけ下さい。
ayamari
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2011/11/10 17:21:43に投稿されました
こんにちは、
カスタムメイドの料金を少なくするために、あなたは私が低い値を記録することを希望しますか?
たった今、私は273ドルの輸送料金と30ドルの保険料を支払っています。
あなたは、10個のアイテムで170を払います、それから、アイテムは20の場合に二倍の金額になります。
いかがですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。