Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本のTMS市場、並びに、改正銀行法に関連する情報を報告します。 (日本のTMS市場について) 先日、金融庁主催のセミナーに出席した際、FIERTE社G...
翻訳依頼文
日本のTMS市場、並びに、改正銀行法に関連する情報を報告します。
(日本のTMS市場について)
先日、金融庁主催のセミナーに出席した際、FIERTE社GMの吉田さんから次のような話を聞きました。
FIERTE社は、ドイツのBELLIN社の日本総代理店です。また、私は、三菱銀行顧問の立場で、このセミナーに参加していました。
彼の話では、FIERTE社に対する日本企業のTMSの需要は堅調で、今年の上半期だけで2社から受注を得て、現在、交渉中の日本企業も複数社あるということでした。
(日本のTMS市場について)
先日、金融庁主催のセミナーに出席した際、FIERTE社GMの吉田さんから次のような話を聞きました。
FIERTE社は、ドイツのBELLIN社の日本総代理店です。また、私は、三菱銀行顧問の立場で、このセミナーに参加していました。
彼の話では、FIERTE社に対する日本企業のTMSの需要は堅調で、今年の上半期だけで2社から受注を得て、現在、交渉中の日本企業も複数社あるということでした。
tearz
さんによる翻訳
Here is the report on information related to the Japanese TMS market and the revised Banking Act.
(About the Japanese TMS market)
As I attended the seminar hosted by Financial Services Agency the other day, I heard the following from Mr. Yoshida the GM of FERTE.
FIERTE is the exclusive agency of BELLIN, Germany. I participated this seminar as an advisory of Mitsubishi bank.
According to him, TMS demand of Japanese companies for FIERTE is firm, and several Japanese companies have been under negotiation right now by receiving an order from 2 companies in the first half of the FY alone.
(About the Japanese TMS market)
As I attended the seminar hosted by Financial Services Agency the other day, I heard the following from Mr. Yoshida the GM of FERTE.
FIERTE is the exclusive agency of BELLIN, Germany. I participated this seminar as an advisory of Mitsubishi bank.
According to him, TMS demand of Japanese companies for FIERTE is firm, and several Japanese companies have been under negotiation right now by receiving an order from 2 companies in the first half of the FY alone.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 857文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 7,713円
- 翻訳時間
- 26分