Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Aさんからのメールを転送いたします Sharonさん(女性)、お久しぶりです Sharonさんは相変わらずお忙しいでしょうか? 私は現在、研修以外に人...
翻訳依頼文
Aさんからのメールを転送いたします
Sharonさん(女性)、お久しぶりです
Sharonさんは相変わらずお忙しいでしょうか?
私は現在、研修以外に人事、総務の仕事も同時に担当しており、日々楽しく過ごしております
今後の私のキャリアについて考えると、よい経験をさせてもらっていると思っています
また、日本に来られることがありましたらいつでもご連絡くださいね
11/22にEuropean HR platform meetingがあると高島さんから聞いています
行かれる場合はお気をつけて・・
Sharonさん(女性)、お久しぶりです
Sharonさんは相変わらずお忙しいでしょうか?
私は現在、研修以外に人事、総務の仕事も同時に担当しており、日々楽しく過ごしております
今後の私のキャリアについて考えると、よい経験をさせてもらっていると思っています
また、日本に来られることがありましたらいつでもご連絡くださいね
11/22にEuropean HR platform meetingがあると高島さんから聞いています
行かれる場合はお気をつけて・・
sujiko
さんによる翻訳
I forward the email from A.
Sharon san, it is good to communicate with you again.
Are you still busy?
I am working on general affairs in addition to training at the same time, and enjoying every day.
When I think my career in the future, it must be a good experience for me.
If you come to Japan, please let me know any time.
I heard from Takashima san that European HR platform meeting is going to be held on November 22nd.
If you participate in it, good luck.
Sharon san, it is good to communicate with you again.
Are you still busy?
I am working on general affairs in addition to training at the same time, and enjoying every day.
When I think my career in the future, it must be a good experience for me.
If you come to Japan, please let me know any time.
I heard from Takashima san that European HR platform meeting is going to be held on November 22nd.
If you participate in it, good luck.