Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] アマゾンからは、アマゾン自身が売っている製品は正規品であることを確認しましたという メールがきました。 アマゾンに我々のほうから販売できるかについてはまだ...
翻訳依頼文
アマゾンからは、アマゾン自身が売っている製品は正規品であることを確認しましたという
メールがきました。
アマゾンに我々のほうから販売できるかについてはまだ返答待ちです。
トラッキングナンバーありがとうございました。
それにしても、アマゾン、ヤフー、楽天でこれだけ売れていてバイヤーから追加の注文がこないのが不思議です。今月はまだ200個しか注文が来ていません。新しい注文ができなくてすみません
よりブランド力をつけレビューを良くするため公式サイトの作成と、箱へURLの記載を検討しています。
メールがきました。
アマゾンに我々のほうから販売できるかについてはまだ返答待ちです。
トラッキングナンバーありがとうございました。
それにしても、アマゾン、ヤフー、楽天でこれだけ売れていてバイヤーから追加の注文がこないのが不思議です。今月はまだ200個しか注文が来ていません。新しい注文ができなくてすみません
よりブランド力をつけレビューを良くするため公式サイトの作成と、箱へURLの記載を検討しています。
karekora
さんによる翻訳
An email came from Amazon confirming that the product sold by Amazon themselves is genuine.
I am still waiting for a reply as to whether we can sell it on Amazon.
Thank you for the tracking number.
Even so, it is mysterious that Amazon, Yahoo, and Rakuten are selling so much and there are no additional orders from buyers. There are only 200 orders this month. Sorry I can not place a new order yet.
We are reviewing the creation of the official website and the description of the URL in the box to make more brand power and improve the review.
I am still waiting for a reply as to whether we can sell it on Amazon.
Thank you for the tracking number.
Even so, it is mysterious that Amazon, Yahoo, and Rakuten are selling so much and there are no additional orders from buyers. There are only 200 orders this month. Sorry I can not place a new order yet.
We are reviewing the creation of the official website and the description of the URL in the box to make more brand power and improve the review.