Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 仰られます通り、アジアサイズとヨーロッパサイズではかなり違いますね。 男性用のフリーサイズ(one sizeともMとLの中間サイズとも表記あり)は、165...

翻訳依頼文
仰られます通り、アジアサイズとヨーロッパサイズではかなり違いますね。
男性用のフリーサイズ(one sizeともMとLの中間サイズとも表記あり)は、165-175cm。
LLサイズで170-185cmくらいが目安となります。
女性用のフリーサイズ(今回お届けしたジャケットが該当します)は、154-162cm。
LLサイズが160-170cmくらいが目安となります。
元々、着物の上から羽織る衣類だったので、袖の長さ的には七分袖から長くても手首の上くらいまでが丁度よいとされています。
tearz さんによる翻訳
As you say Asian sizes and European sizes are quite different, aren't they?
Men's free size (which is mentioned as both one size only or a medium size between M and L) is 165- 175 cm.
LL size is about 170-185 cm or so.
Women's free size (the jacket delivered for this time applies) is 1540 162 cm.
LL size is about 160- 170 cm or so.
Originally it was a clothing to put over kimono, the sleeve length is supposed to be appropriate if it is somewhere between a three-quarter length and above the wrist.
相談する
kohashi
kohashiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
460文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,140円
翻訳時間
21分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
kohashi kohashi
Starter
米国10年、オランダ2年、英国3年駐在。製薬業界出身。
相談する