Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしました。 出品したスタッフに確認したところ、このフィギュアは「7種類セット」でした。 価格は、現在発送待ちの商品と同梱発送でよろしければ、リピ...

この日本語から英語への翻訳依頼は shimauma さん manhattan_tencho さん bearhand さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

georla_goによる依頼 2018/10/13 02:01:26 閲覧 2193回
残り時間: 終了

お待たせしました。
出品したスタッフに確認したところ、このフィギュアは「7種類セット」でした。

価格は、現在発送待ちの商品と同梱発送でよろしければ、リピーター様割引と送料分の値引きをして、$105で提供させていただきたいと思います。
(ただし、この商品は別倉庫に保管されているため、発送までの日数が2日程度のびます)

同梱発送ではなく単品発送の場合は送料がかかりますので、リピーター様割引させていただいて、$115(送料無料)です。

こちらの価格でご検討を、お願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2018/10/13 02:27:15に投稿されました
Thank you very much for your patience.
I checked with the staff member who had listed it and found the figure doll comes in "a set of 7 kinds".

As for the price, I will offer you $105 after repeat order discount and deduction of shipping charge on condition that it will be delivered together with the item currently waiting for shipment.
(However, it will take 2 more days to ship out as this item is stored at another warehouse.)

If you would like it to be shipped out separately, a shipping fee will apply.
However, I will give you a repeat order discount and it will be $115 (free shipping).

Please kindly consider this price.


georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
とても助かりました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致します。
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/10/13 02:24:13に投稿されました
Sorry to have kept you waiting.
I confirmed with the shipping staff that this figure is a 7-types set.

As for the price, if you are fine with including the product currently waiting to be shipped, there will be a repeater and delivery cost discount so we are able to offer this to you at $105.
(However, as this product is currently being held at another warehouse, it will mean a delay of 2 days for the delivery)

If the product is not included in the same package, an individual shipment fee will apply. After the repeater discount, that will be $115 (free shipment).

Please kindly consider the above and let us know your decision.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
今回もまた、ご対応いただきまして、ありがとうございました。
いつも助かっています。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致します。
manhattan_tencho
manhattan_tencho- 約6年前
今回もありがとうございました。またよろしくお願いいたします。
bearhand
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/10/13 02:43:32に投稿されました
Sorry for keep you waiting.
After the confirmation from our exhibitors, this figure has 7 kinds of collection.

About the price, if you would like to ship together with your other items that are not shipped yet, we offer the discount as $105 for our repeat customer with the lower shipping cost. (However, this item is in our another storehouse, it will prolong for 2 days till shipping. )

If you would like to ship separately, it will cost more shipping expenses. Since you are our repeat customer, we offer the discount for $115 ( shipping for free).

Please consider the price and look forward to hearing from you.
georla_goさんはこの翻訳を気に入りました
georla_go
georla_go- 約6年前
ご対応いただきまして、ありがとうございました。
とても助かりました。
タイミングが合いましたら、またよろしくお願い致します。

クライアント

備考

当方、雑貨のセラーです。アメリカ人のバイヤーさん宛メールの一部です。
少し丁寧でわかりやすい英文でお願い致します。
よろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。