Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせしました。 出品したスタッフに確認したところ、このフィギュアは「7種類セット」でした。 価格は、現在発送待ちの商品と同梱発送でよろしければ、リピ...
翻訳依頼文
お待たせしました。
出品したスタッフに確認したところ、このフィギュアは「7種類セット」でした。
価格は、現在発送待ちの商品と同梱発送でよろしければ、リピーター様割引と送料分の値引きをして、$105で提供させていただきたいと思います。
(ただし、この商品は別倉庫に保管されているため、発送までの日数が2日程度のびます)
同梱発送ではなく単品発送の場合は送料がかかりますので、リピーター様割引させていただいて、$115(送料無料)です。
こちらの価格でご検討を、お願い致します。
出品したスタッフに確認したところ、このフィギュアは「7種類セット」でした。
価格は、現在発送待ちの商品と同梱発送でよろしければ、リピーター様割引と送料分の値引きをして、$105で提供させていただきたいと思います。
(ただし、この商品は別倉庫に保管されているため、発送までの日数が2日程度のびます)
同梱発送ではなく単品発送の場合は送料がかかりますので、リピーター様割引させていただいて、$115(送料無料)です。
こちらの価格でご検討を、お願い致します。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you very much for your patience.
I checked with the staff member who had listed it and found the figure doll comes in "a set of 7 kinds".
As for the price, I will offer you $105 after repeat order discount and deduction of shipping charge on condition that it will be delivered together with the item currently waiting for shipment.
(However, it will take 2 more days to ship out as this item is stored at another warehouse.)
If you would like it to be shipped out separately, a shipping fee will apply.
However, I will give you a repeat order discount and it will be $115 (free shipping).
Please kindly consider this price.
I checked with the staff member who had listed it and found the figure doll comes in "a set of 7 kinds".
As for the price, I will offer you $105 after repeat order discount and deduction of shipping charge on condition that it will be delivered together with the item currently waiting for shipment.
(However, it will take 2 more days to ship out as this item is stored at another warehouse.)
If you would like it to be shipped out separately, a shipping fee will apply.
However, I will give you a repeat order discount and it will be $115 (free shipping).
Please kindly consider this price.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 232文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,088円
- 翻訳時間
- 26分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...