Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり、申し訳ありません。 ’はしか’を発症して、高熱で寝込んでいました。 おまたせして、本当に申し訳ありません。 スタッフに確認したところ、...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなり、申し訳ありません。
’はしか’を発症して、高熱で寝込んでいました。
おまたせして、本当に申し訳ありません。
スタッフに確認したところ、あなたの商品は、遅くとも今週の週末(13日か14日)までには出荷出来るとのことでした。
もちろんそれより早く出荷できるように努力はいたします。
日本は台風などの天候不良が続き、国内の配送に大きな遅延が発生し続けていました。
大変申し訳ありませんが、今しばらくお待ち頂ますよう、
よろしくお願い致します。
’はしか’を発症して、高熱で寝込んでいました。
おまたせして、本当に申し訳ありません。
スタッフに確認したところ、あなたの商品は、遅くとも今週の週末(13日か14日)までには出荷出来るとのことでした。
もちろんそれより早く出荷できるように努力はいたします。
日本は台風などの天候不良が続き、国内の配送に大きな遅延が発生し続けていました。
大変申し訳ありませんが、今しばらくお待ち頂ますよう、
よろしくお願い致します。
karekora
さんによる翻訳
Apologies for the late reply.
I caught measles and was in bed with a high fever.
I am really sorry to have kept you waiting.
I checked with the staff, it is possible for you to ship your item this weekend (13th or 14th) at the latest.
Of course I will try my hardest to ship it earlier.
In Japan, weather disruptions such as typhoons continue. There was a long delay for domestic deliveries.
I am very sorry to keep you waiting for a little while longer.
Kind regards
I caught measles and was in bed with a high fever.
I am really sorry to have kept you waiting.
I checked with the staff, it is possible for you to ship your item this weekend (13th or 14th) at the latest.
Of course I will try my hardest to ship it earlier.
In Japan, weather disruptions such as typhoons continue. There was a long delay for domestic deliveries.
I am very sorry to keep you waiting for a little while longer.
Kind regards