Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 色々と連携が取れずに申し訳ない。 すべての問題は私達が購入した製品が動かないことにあります。 彼は英語が堪能なディレクターなので操作方法を丁寧に教えてくだ...
翻訳依頼文
色々と連携が取れずに申し訳ない。
すべての問題は私達が購入した製品が動かないことにあります。
彼は英語が堪能なディレクターなので操作方法を丁寧に教えてください。
彼は会社に常駐していません。昨日あなたのメールにGMT10:00amと書かれていたので、
メールバックしたように彼は日本時間19:00の打合せに出社します。
それとも中国時間10:00AMは、日本時間11:00AMということですか。
1100AMの場合は、打合せ1時間30前に必ず連絡ください。または彼に連絡してください。
すべての問題は私達が購入した製品が動かないことにあります。
彼は英語が堪能なディレクターなので操作方法を丁寧に教えてください。
彼は会社に常駐していません。昨日あなたのメールにGMT10:00amと書かれていたので、
メールバックしたように彼は日本時間19:00の打合せに出社します。
それとも中国時間10:00AMは、日本時間11:00AMということですか。
1100AMの場合は、打合せ1時間30前に必ず連絡ください。または彼に連絡してください。
I am so sorry that I couldn't share things with you.
All the issues come from the product we bought that doesn’t work.
As he is a director with English skills, please teach him how to use it politely.
He isn’t in the office usually. As you mentioned “GMT10:00am” in your last email sent yesterday, he will be at the office at 19:00 JST for the meeting.
Or, is “10:00 AM” in China you might have mentioned meaning “11:00 AM” in Japan?
If “11:00 AM” you mean, please reply to me 1 hour and a half prior to the meeting. Otherwise, contact him directly about it, please.
All the issues come from the product we bought that doesn’t work.
As he is a director with English skills, please teach him how to use it politely.
He isn’t in the office usually. As you mentioned “GMT10:00am” in your last email sent yesterday, he will be at the office at 19:00 JST for the meeting.
Or, is “10:00 AM” in China you might have mentioned meaning “11:00 AM” in Japan?
If “11:00 AM” you mean, please reply to me 1 hour and a half prior to the meeting. Otherwise, contact him directly about it, please.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 5分