Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたへの返信を既に済ませたものと勘違いしていた。同じ商品を購入したお客様からの連絡と間違えていました。これについて私は深く謝らなければなりません。不...

翻訳依頼文
私はあなたへの返信を既に済ませたものと勘違いしていた。同じ商品を購入したお客様からの連絡と間違えていました。これについて私は深く謝らなければなりません。不愉快な思いと不安を与えてしまった事お詫びします。お客様への配送が遅れてしまいましたが、既に同じ商品を直送の手配を取りました。通常日本から米国へは5-8日で到着します。速達便で手配しており、当然追加費用は全て私が負担します。私はお客様の不安不信の解消と満足のため全力を尽くします。問題がある場合は些細なことでもお知らせ下さい。
chibbi さんによる翻訳
I misunderstood that I had already replied to you. I mistakenly thought it was from the customer who purchased the same item. I have to apologize for it. I am very sorry to make you feel uncomfortable and apprehensive. The shipment for the customer was delayed, but I've already made an arrangement for the direct shipment of the same product out. It usually takes 5 to 8 days to receive the item from Japan to America. It was shipped by express delivery and the additional cost will be on me, of course. I will do my best to relief your concerns and distrust so that you feel fulfilled. If you have any problems or concerns, please do not hesitate to ask me even they are just small issues.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
15分
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する