Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 先週、商品を受け取りました。 素晴らしい靴の木型でした。 とても満足しています。 そちらに送ってある靴の木型の設計をお願いします。 要望はあ...
翻訳依頼文
こんにちは。
先週、商品を受け取りました。
素晴らしい靴の木型でした。
とても満足しています。
そちらに送ってある靴の木型の設計をお願いします。
要望はあの靴を製作する為に全く同じ(作ってもらう木型が預けてある木型にぴったり収まること。)
そして、やはりアメリカの木型らしい設計であること(コーン部分が盛り上がっている感じが重要)
とにかく、あの靴にピッタリとジャストフィットして、J&Vの設計理念がきちんと入った木型にしてほしいです。
先週、商品を受け取りました。
素晴らしい靴の木型でした。
とても満足しています。
そちらに送ってある靴の木型の設計をお願いします。
要望はあの靴を製作する為に全く同じ(作ってもらう木型が預けてある木型にぴったり収まること。)
そして、やはりアメリカの木型らしい設計であること(コーン部分が盛り上がっている感じが重要)
とにかく、あの靴にピッタリとジャストフィットして、J&Vの設計理念がきちんと入った木型にしてほしいです。
japan31
さんによる翻訳
Hello.
I received the item last week.
It was a wonderful wooden shoe pattern.
I am very satisfied.
Please design the wooden shoe pattern that was sent to you.
Our request is exactly the same for making that shoes (The wooden pattern that you make must fit perfectly with the wooden pattern you have.)
And, I want the wooden design to be American-like (it s important that the corn part is puffed up)
Anyway, I'd like it to be just fit for that shoe and make it a wooden pattern with J & V 's design philosophy.
I received the item last week.
It was a wonderful wooden shoe pattern.
I am very satisfied.
Please design the wooden shoe pattern that was sent to you.
Our request is exactly the same for making that shoes (The wooden pattern that you make must fit perfectly with the wooden pattern you have.)
And, I want the wooden design to be American-like (it s important that the corn part is puffed up)
Anyway, I'd like it to be just fit for that shoe and make it a wooden pattern with J & V 's design philosophy.