Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 現時点では、商品を置くスペースや人員が足りていないので、 そちらからお客様に直送していただけるとありがたいです。 以前の話では、こちらで在庫を持つという...
翻訳依頼文
現時点では、商品を置くスペースや人員が足りていないので、
そちらからお客様に直送していただけるとありがたいです。
以前の話では、こちらで在庫を持つということになっていましたが、
ドロップシッピングでの販売になる場合、価格等を再調整しなければならないと思っています。
ドロップシッピングの場合の商品1台あたりの価格と送料を教えてください。
もしくは、日本用の販売価格を設定し、そこからマージンをいただく形でいかがでしょうか。
販売の準備ができ次第、ファッション雑誌等に広告を出す予定でいます。
そちらからお客様に直送していただけるとありがたいです。
以前の話では、こちらで在庫を持つということになっていましたが、
ドロップシッピングでの販売になる場合、価格等を再調整しなければならないと思っています。
ドロップシッピングの場合の商品1台あたりの価格と送料を教えてください。
もしくは、日本用の販売価格を設定し、そこからマージンをいただく形でいかがでしょうか。
販売の準備ができ次第、ファッション雑誌等に広告を出す予定でいます。
karekora
さんによる翻訳
There is not enough space nor personnel to put items away at the moment. Therefore, I would appreciate it if you could send it directly to the customer.
You stated before that you had it in stock. I think that we must readjust the price etc. if sold via drop shipping.
Please let us know the price and shipping costs per item for drop shipping.
Alternatively, how about setting a selling price for Japan and getting a margin from there?
We are planning to advertise in fashion magazines etc. as soon as we are ready to start selling.
You stated before that you had it in stock. I think that we must readjust the price etc. if sold via drop shipping.
Please let us know the price and shipping costs per item for drop shipping.
Alternatively, how about setting a selling price for Japan and getting a margin from there?
We are planning to advertise in fashion magazines etc. as soon as we are ready to start selling.