Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] この度はアポイントのご連絡を頂き、ありがとうございます。 8/20でしたら10時~14時もしくは17時~19時、 8/21でしたら16時~18時が空いてお...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tearz さん sujiko さん hide01 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 140文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

shinchan1109による依頼 2018/08/03 13:00:45 閲覧 1256回
残り時間: 終了

この度はアポイントのご連絡を頂き、ありがとうございます。
8/20でしたら10時~14時もしくは17時~19時、
8/21でしたら16時~18時が空いております。
上記のいずれかの時間帯でいかがでしょうか?
また、当日は何名様でお越しでしょうか?
お手数ですが、ご連絡頂けましたら幸いです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/08/03 13:05:32に投稿されました
Thank you very much for your message to request making an appointment.
On August 20th, 10:00am to 2:00pm and 5:00pm to 7:00pm are available.
On August 21st, 4:00pm to 6:00pm is available.
How do above time slots work?
Also how many persons in your party?
I am sorry for bothering you, but I would be happy if you can reply to me soon.
shinchan1109さんはこの翻訳を気に入りました
shinchan1109
shinchan1109- 6年以上前
迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
ka28310
ka28310- 6年以上前
こちらこそご利用どうも有り難うございました。
今後ともよろしくお願いいたします。
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/03 13:04:39に投稿されました
Thank you for your contact regarding the appointment for this occasion.
I will be available between 10- 14 or 17-19 on August 20, and 16-18 on August 21.
Is any of the above available for you?
Also how many of you will be coming on the date of the event?
Sorry to trouble you, but your response is appreciated.
shinchan1109さんはこの翻訳を気に入りました
shinchan1109
shinchan1109- 6年以上前
迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/03 13:07:12に投稿されました
Thank you for contacting about appointment this time.
I am available from 10 to 14 and 17 to 19 on August 20th.
I am also available from 16 to 18 on August 21st.
Are you available on above hours?
How many people are coming on that day?
I hate to ask you, but am looking forward to hearing from you.
shinchan1109さんはこの翻訳を気に入りました
shinchan1109
shinchan1109- 6年以上前
迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
hide01
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/03 13:41:53に投稿されました
Thank you for contacting us about an appointment.

We are available from 10:00 to 14:00 or from 17:00 to19:00 on August 20th. On the other hand, we will welcome you from 16:00 to 18:00 on August 21st.

Which would be the best for you?

Also, I would like to know how many people will come with you on the day.

I am sorry I take away your time, but I am looking forward to having your reply.

shinchan1109さんはこの翻訳を気に入りました
shinchan1109
shinchan1109- 6年以上前
迅速にご対応いただき、ありがとうございました。
hide01
hide01- 6年以上前
メッセージありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。