Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
タルト、みずみずしいラズベリー、芳醇クリームと甘いが美妙なブレンドで混じり...
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] タルト、みずみずしいラズベリー、芳醇クリームと甘いが美妙なブレンドで混じります..
翻訳依頼文
Tart,juicy raspberries, mingle with sweet, mellow cream in this exquisite blend..
gloria
さんによる翻訳
酸味のあるジューシーなラズベリーがこの上品なブレンドで甘く柔らかいクリームと融合...
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
81文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
183円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
成績証明書 グラスゴー カレドニアン大学 通し番号: 家族名: 名: 生年月日: 学習過程: 理学士/(優等)理学士 マルチメディアオーディオテクノロジー プログラムコード: 学生番号: HESA(高等教育統計機構)証明書: レベルセッション履修単位コード履修単位名点数(%) 成績 SHE3 09/10 M3 コミュニケーションとインターネット56 P 20 M3 マルチメディアシステムとメディア編集 M3 ビジュアルソフトウェア開発1 M3 オーディオとMIDIエンジニアリング M3 デジタルスタジオテクノロジー M3 世界のウェブ認証システム SHEH 10/11 MH マルチメディアテクノロジー II MH マルチメディアネットワークシミュレーション MH オーディオソフトウェアとインターフェイスデザイン機器 ...
英語 → 日本語
本日ダイソーより荷物を受け取りました。6*2の粘土(白)を12パックです。今回は白でしたが、他の色などの粘土を定期的に買いたい場合、どのような手法が考えられるでしょうか?他の人から買わずにです。それについて、whatsapp や他のソーシャルメッセンジャーなどを使って詳細を詰められるでしょうか?一番お値打ちのお値段おいくらになりますか?それと鶴の折り紙ありがとうございました。一緒に入っていてとても和みましたよ。
英語 → 日本語
こんにちは、鈴木さん。私のチームに確認しました。2種類の棚があり(鉄の部分があります)、私たちは1つのカートンに5-6個を詰めました。それらはとても小さく私たちは一緒に詰める必要があったので、結果的に40フィートのコンテナに十分詰めることが出来ました。それで良いことを願っています。
英語 → 日本語
こんにちは、こちらに届きましたらすぐに作業に取り掛かります。 あなたが送ってくれた、海外のウェブサイトに注文しました。 残念ながら、料金の送金は21日間ブロックされてしまいました。あなたが私をもっと信頼し、友人として支払ってくれていたのなら、もっとスムーズにいっていたかと思います🙂 ティーガーのセットの人形は、4日以内に準備ができると思います。
英語 → 日本語
gloriaさんの他の公開翻訳
こんにちは、7月6日と言われました。7月15日の贈り物用なので、遅すぎます。解決策をご提示ください。よろしくお願いします。
おはようございます、
あなたがAmazonで販売している万年筆の1つに興味を持ちました:
プラチナ;極細万年筆#3776センチュリー#717、色はガーネット、ペン先サイズEF(極細):
色:ワインレッド||ペン先:14kゴールド
万年筆を購入したいのですが、その前に質問があります:
1.- ウェブページにあるものの中に、EF(極細)ではなく、uEF(超極細)ペン先のものがありますか。
2.- 万年筆は新品ですか?プラチナケースに入っていますか?
3.- この万年筆のベストな代替品は何ですか?
ご確認のほどよろしくお願いします。
スペイン語 → 日本語
お客様のクレジットカード発行者に返信するため、配達を証明するものをご提供いただく必要があります。その証明となるものを当社がクレジットカード発行者に提出します。
このチャージバックに最も簡単かつ迅速に応答する方法は、オンラインチャージバックフォームを使うことです。
そうすればお客様にとってもカード発行者にとっても、より速く問題解決できるでしょう。
オンラインチャージバックフォームをお使いになる場合は、このメールには返信しないでください。
お客様のケースを説明するための指示は以下の通りです:
* 以下のウェブアドレスを入力してお客様のセラーアカウントへ行きます:www.amazon.com/sc-chargebacks
* サインインの指示が表示されたら指示に従ってサインインします。
* 対応が必要なチャージバックのための「お客様のケースを説明する(Represent your case)」をクリックして、指示に従ってください。
英語 → 日本語
当社はメーカーからのディスカウントに基づいてeBayで商品の価格設定を行っています。セラーの中には行われる取引の量に応じてディスカウントを多く受ける人もいます。また、ディスカウントはその年やシーズンによって常に変化します。
当社がオファーできるベスト価格は1台$69.99です。
これで進めたいかお返事くだされば、手続きについてお知らせいたします。
当社からご購入になる場合、最高品質の製品とサービスが受けられることを保証いたしますのでご安心ください。
なお当社は月曜から金曜の東部標準時午前8時から5時まで営業しております。
それではよい一日をお過ごしください。
ありがとうございます。
英語 → 日本語
ウルグアイへの発送にはおよそ何日かかりますか?
スペイン語 → 日本語
gloriaさんのお仕事募集
[ES>JA] Traducción de partida, certificado, etc.
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
契約・法務・技術・ビジネス翻訳(英語/スペイン語/日本語)
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,617人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する