Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お返事をお待たせしてしまい、申し訳ありません。 そして、こちらこそ、あなたを惑わせてしまってごめんなさい。 もっと簡単に値引きを反映する方法がないか、もう...
翻訳依頼文
お返事をお待たせしてしまい、申し訳ありません。
そして、こちらこそ、あなたを惑わせてしまってごめんなさい。
もっと簡単に値引きを反映する方法がないか、もう一度ebayに問い合わせをしました。
しかし昨日お伝えしたように、一度キャンセルして割引価格に変更して再出品するしかない、という回答でした。
今からキャンセル処理をして、再出品後にご連絡します。
今、あなた専用として再出品しました。
あなたにお手数をおかけしましたので、お詫びとしてもう少しだけ値引きしています。
そして、こちらこそ、あなたを惑わせてしまってごめんなさい。
もっと簡単に値引きを反映する方法がないか、もう一度ebayに問い合わせをしました。
しかし昨日お伝えしたように、一度キャンセルして割引価格に変更して再出品するしかない、という回答でした。
今からキャンセル処理をして、再出品後にご連絡します。
今、あなた専用として再出品しました。
あなたにお手数をおかけしましたので、お詫びとしてもう少しだけ値引きしています。
karekora
さんによる翻訳
I apologize for the late reply.
I'm sorry I made you unsure.
I asked eVay again if there was any way to reflect discounts easier.
But, as I reported yesterday, their response was to cancel the item, change to a discount price and then re-list it.
Therefore, we will cancel now and then contact you again after re-listing.
I have uploaded again exclusively for you.
I'm sorry for the trouble caused. I will sell you a little more then normal as an apology.
I'm sorry I made you unsure.
I asked eVay again if there was any way to reflect discounts easier.
But, as I reported yesterday, their response was to cancel the item, change to a discount price and then re-list it.
Therefore, we will cancel now and then contact you again after re-listing.
I have uploaded again exclusively for you.
I'm sorry for the trouble caused. I will sell you a little more then normal as an apology.