Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 契約書の内容ですが、一部削除できるか確認をお願いしたく存じます。 上記の項目は、金額の予想が難しく、弊社にとって著しく不利ですので、 条項の削除をお願い...
翻訳依頼文
契約書の内容ですが、一部削除できるか確認をお願いしたく存じます。
上記の項目は、金額の予想が難しく、弊社にとって著しく不利ですので、
条項の削除をお願いしたく存じます。
エレメントの不良の補填方法はどうしますか?
Aのスペアエレメントも完成しましたので、そちらから補填して宜しいでしょうか?
また、他社向けに借りていた16枚については、スペアエレメントから返却して宜しいでしょうか?
Bの金額が高い理由は、特殊バルブと加熱箱のコストが高い為です。
上記の項目は、金額の予想が難しく、弊社にとって著しく不利ですので、
条項の削除をお願いしたく存じます。
エレメントの不良の補填方法はどうしますか?
Aのスペアエレメントも完成しましたので、そちらから補填して宜しいでしょうか?
また、他社向けに借りていた16枚については、スペアエレメントから返却して宜しいでしょうか?
Bの金額が高い理由は、特殊バルブと加熱箱のコストが高い為です。
karekora
さんによる翻訳
I would like confirm whether or not it is possible to delete some parts of the contract.
The above items are difficult to predict and are extremely disadvantageous for us. Therefore we would like them removed from the contract.
How can I compensate for defects in the element?
The spare element of A was also completed, so would you please compensate from there?
Also, would you like us to return the 16 pieces borrowed for other companies from the spare element?
The reason why the B is so high is because of the cost of special valves, as well as the fact that heating boxes are expensive.
The above items are difficult to predict and are extremely disadvantageous for us. Therefore we would like them removed from the contract.
How can I compensate for defects in the element?
The spare element of A was also completed, so would you please compensate from there?
Also, would you like us to return the 16 pieces borrowed for other companies from the spare element?
The reason why the B is so high is because of the cost of special valves, as well as the fact that heating boxes are expensive.