Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] どうぞ十分に御自愛くださり、1日も早く御回復あそばされますよう、家族一同心よりお祈り申し上げます。 再び先生に御目に掛かることが出来ます事を祈念致し居りま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "手紙" のトピックと関連があります。 kamitoki さん huihuimelon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 144文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

chiho1による依頼 2018/07/08 15:20:10 閲覧 2282回
残り時間: 終了

どうぞ十分に御自愛くださり、1日も早く御回復あそばされますよう、家族一同心よりお祈り申し上げます。
再び先生に御目に掛かることが出来ます事を祈念致し居ります。

なお、心ばかりの感謝の御印に、私の父(元日本かな書道会会長)の書を御送りさせて戴き居ります。
御受納戴けますれば、誠に幸いに存じます。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2018/07/08 15:43:02に投稿されました

Please take enough care of yourself, and our family is of one heart in praying that you can recover and be able to have fun not a day longer.
We pray that we will be able to see you again, sensei.

Also, as a small sign of our gratefulness, please let us send you a written work of my father (New Year calligraphy President).
We would be truly happy if you could accept it.
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/07/08 15:42:02に投稿されました
Please take very good care of yourself and all our family are sending our prayers to you for being better as soon as possible.
Also,we are all hoping to see you again in the future.

Well, we would send you a calligraphy work made by my father (who is a former Japan Kana Calligraphy Association chairman) as our small but sincere gift to show our appreciation.
We cannot be any happier if you could have this.

クライアント

備考

イギリスの大学教授あての手紙の一部ですので、丁寧で尊敬の気持ちのこもった、Nativeが読んでもおかしくない英訳をお願いします。大変いそいでおりますので、大至急(3時間以内)に翻訳をお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。