Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたが、おばあさんの戸籍をとるには、お母さんの委任状も必要です。 この書類には”戸籍”に彼女の出生の記録から始まっていない理由が書いてあります。 埼玉...

翻訳依頼文
あなたが、おばあさんの戸籍をとるには、お母さんの委任状も必要です。

この書類には”戸籍”に彼女の出生の記録から始まっていない理由が書いてあります。
埼玉から転籍したからだと書いてあります。

この書類は”戸籍抄本”です。”戸籍”の中から、請求者の指定した部分だけ記載されたもの。
ここには千恵子があなたのお爺さんと結婚したことも記載されています。 

この書類は”戸籍謄本”です。家族全員が載っています。私のおばあさんも。
結婚して”戸籍”を出たので✖がついています。







chibbi さんによる翻訳
When you receive your grandmother's family register, you also need your mother's proxy.

This paperwork explains the reason why it doesn't start with her birth record on her family register.
It says it was transferred from Saitama.

This paperwork is a " Family register extract.". It shows only the part from the family register that was designated by the requestor.
It also shows that Chieko married your grandfather.

This paperwork is a " Family register abstract." All the family members are listed including my grandmother.
It is marked x as a removal after the marriage.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
226文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,034円
翻訳時間
31分
フリーランサー
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。ノースウエスト航空、デルタ航空の予約課で長年予約全般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関...
相談する