Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ご購入ありがとうございました。 商品はすでに発送済みです。 発送先住所はあなたのpaypal登録住所ですので、下記の通りです。 (住所) 追跡番号で調...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん lkthien さん eri_fu さん kumako-gohara さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 169文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

akawineによる依頼 2018/06/19 16:58:21 閲覧 1682回
残り時間: 終了

ご購入ありがとうございました。
商品はすでに発送済みです。
発送先住所はあなたのpaypal登録住所ですので、下記の通りです。

(住所)

追跡番号で調べると、6月18日に国際交換局から発送となっています。
こちらではどうすることもできませんので、発送先住所変更については、あなたの国の郵便局等に問い合わせてみてください。
どうぞよろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/19 17:07:47に投稿されました
Thank you for purchasing it.
I have already sent the item.
As address to which it is sent is address registered at PayPal, it is as follows.

(Address)

I checked by tracking number, and found it was sent from International Exchange Office on June 18th.
As I cannot work on it, would you inquire the post office in your country about change of address to which it is sent?
I appreciate your understanding.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
lkthien
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/19 17:06:18に投稿されました
Thank you for your purchase.
The item has already been shipped.
The shipping address is your paypal registration address. It is as follows.

(Street address)

When I check by tracking number, it is sent from the International Exchange on June 18.
So we can not do anything here, please contact the post office in your country to change the shipping address.
Nice to meet you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
eri_fu
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/06/19 17:04:34に投稿されました
Thank you for purchasing the product.
I have already sent out the item.
I have sent the item to your PayPal registration address as follows.

(Address)

When I look up with the track number, it is indicated that the item was shipped from the international exchange office on June 18.
There is nothing I can do for you so please contact the postal office of your country regarding the shipped address.
Thank you for your understanding.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
kumako-gohara
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/06/19 17:09:04に投稿されました
Thanks for your purchasing.
We already delivered to your address which you register in paypal.

(Address)

According to a chased number, it will be delivered from international exchange department on 18th June.
We cannot handle, so please contact with authority such as post office for changing delivered address.
Thanks for your cooperation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。