ご購入ありがとうございました。
商品はすでに発送済みです。
発送先住所はあなたのpaypal登録住所ですので、下記の通りです。
(住所)
追跡番号で調べると、6月18日に国際交換局から発送となっています。
こちらではどうすることもできませんので、発送先住所変更については、あなたの国の郵便局等に問い合わせてみてください。
どうぞよろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2018/06/19 17:07:47に投稿されました
Thank you for purchasing it.
I have already sent the item.
As address to which it is sent is address registered at PayPal, it is as follows.
(Address)
I checked by tracking number, and found it was sent from International Exchange Office on June 18th.
As I cannot work on it, would you inquire the post office in your country about change of address to which it is sent?
I appreciate your understanding.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
I have already sent the item.
As address to which it is sent is address registered at PayPal, it is as follows.
(Address)
I checked by tracking number, and found it was sent from International Exchange Office on June 18th.
As I cannot work on it, would you inquire the post office in your country about change of address to which it is sent?
I appreciate your understanding.
翻訳 / 英語
- 2018/06/19 17:06:18に投稿されました
Thank you for your purchase.
The item has already been shipped.
The shipping address is your paypal registration address. It is as follows.
(Street address)
When I check by tracking number, it is sent from the International Exchange on June 18.
So we can not do anything here, please contact the post office in your country to change the shipping address.
Nice to meet you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
The item has already been shipped.
The shipping address is your paypal registration address. It is as follows.
(Street address)
When I check by tracking number, it is sent from the International Exchange on June 18.
So we can not do anything here, please contact the post office in your country to change the shipping address.
Nice to meet you.
翻訳 / 英語
- 2018/06/19 17:04:34に投稿されました
Thank you for purchasing the product.
I have already sent out the item.
I have sent the item to your PayPal registration address as follows.
(Address)
When I look up with the track number, it is indicated that the item was shipped from the international exchange office on June 18.
There is nothing I can do for you so please contact the postal office of your country regarding the shipped address.
Thank you for your understanding.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
I have already sent out the item.
I have sent the item to your PayPal registration address as follows.
(Address)
When I look up with the track number, it is indicated that the item was shipped from the international exchange office on June 18.
There is nothing I can do for you so please contact the postal office of your country regarding the shipped address.
Thank you for your understanding.
翻訳 / 英語
- 2018/06/19 17:09:04に投稿されました
Thanks for your purchasing.
We already delivered to your address which you register in paypal.
(Address)
According to a chased number, it will be delivered from international exchange department on 18th June.
We cannot handle, so please contact with authority such as post office for changing delivered address.
Thanks for your cooperation.
We already delivered to your address which you register in paypal.
(Address)
According to a chased number, it will be delivered from international exchange department on 18th June.
We cannot handle, so please contact with authority such as post office for changing delivered address.
Thanks for your cooperation.