Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] マンガのセリフを英語にすると、要約時に過大・過小評価されるコマの特徴 (「備考」をかならず参考にしてください・・・もちろんこのカッコ内の文章は、訳す必要...
翻訳依頼文
マンガのセリフを英語にすると、要約時に過大・過小評価されるコマの特徴
(「備考」をかならず参考にしてください・・・もちろんこのカッコ内の文章は、訳す必要ないです)
(「備考」をかならず参考にしてください・・・もちろんこのカッコ内の文章は、訳す必要ないです)
karekora
さんによる翻訳
Characteristics of speech in manga is severely underestimated or overestimated when translated into English.
(Please endeavour to always refer to the "notes"! Obviously sentences in brackets do not need to be translated.)
(Please endeavour to always refer to the "notes"! Obviously sentences in brackets do not need to be translated.)