Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] もう一つの注文は8-1 26-CHOMEになりますが、もう少し情報をいただきたいと思います。当方が理解している所では、あなたは FedEx Interna...

翻訳依頼文
For the other order that goes to 8-1 26-CHOME, we need to have some more information from you. From my understanding, you are looking to have the order shipped with your FedEx account in FedEx International Economy. Unfortunately, the order is too big and will need to go LTL. I am wondering if you want us to ship to your freight forwarders or the FedEx account you have is LTL account.

If we are using your FedEx LTL account, please let me know who is the FedEx contact. Or if you want us to ship to your freight forward, we will still need the contact information and there will be additional shipping charge for us to ship to your freight forwarder.



Please let me know how do you want us to process the order.
tearz さんによる翻訳
8-1 26-CHOME宛のもう一方の注文に関しましては、詳細な情報をいただく必要がございます。私の理解では、お客様はこのご注文内容をお客様のFedExアカウントによりFedEx 国際配送エコノミーにて配送をご希望でいらっしゃるということですね。残念ながらご注文のサイズが大きすぎるため、LTLで送る必要がございます。貨物の配送業者とお客様がLTLアカウントをお持ちでいらっしゃるFedExアカウントのどちらでの配送をご希望でしょうか?

お客様のFedEx LTLアカウントを使用する場合は、FedExの連絡先の担当者を教えてください。もしくはお客様の貨物配送業者へ転送をご希望の場合も連絡先情報をいただく必要があり、さらに貨物配送業者宛に発送するために追加の配送料金が発生することになります。

お客様のご注文をどのように手続きすればよいかご連絡をお願いいたします。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
712文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,602円
翻訳時間
14分
フリーランサー
tearz tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する