Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 〇〇社からAの注文がUS$〇〇で来ました。 お手数ですが、Bがいくらで注文が来るのか確認していただけないでしょうか。 また、弊社としてしなければならない...
翻訳依頼文
〇〇社からAの注文がUS$〇〇で来ました。
お手数ですが、Bがいくらで注文が来るのか確認していただけないでしょうか。
また、弊社としてしなければならないことを〇〇社に確認いただいて、
取りまとめをお願いしたく存じます。
返品した不良品が1枚足りないとのことですが、なぜ1枚なくなったのかは
申し訳ございませんが、分かりませんでした。
恐らく、通常、不良品は弊社で処分するので、廃棄してしまったのかもしれません。
弊社の洗浄工程において、エレメントを傷つけるような工程はありません。
お手数ですが、Bがいくらで注文が来るのか確認していただけないでしょうか。
また、弊社としてしなければならないことを〇〇社に確認いただいて、
取りまとめをお願いしたく存じます。
返品した不良品が1枚足りないとのことですが、なぜ1枚なくなったのかは
申し訳ございませんが、分かりませんでした。
恐らく、通常、不良品は弊社で処分するので、廃棄してしまったのかもしれません。
弊社の洗浄工程において、エレメントを傷つけるような工程はありません。
sujiko
さんによる翻訳
I received order at xx US dollars from A of xx.
I hate to ask you, but would you check at what price B can order?
We want you to check xx about what our company has to do and summarize them.
I heard that 1 item returned with defect was missing.
But I am sorry to say, but we could not find why 1item was lost.
Probably as our company usually disposes an item with defect, we might have discarded it.
There is no process where element is damaged in the process of cleaning of our company.
I hate to ask you, but would you check at what price B can order?
We want you to check xx about what our company has to do and summarize them.
I heard that 1 item returned with defect was missing.
But I am sorry to say, but we could not find why 1item was lost.
Probably as our company usually disposes an item with defect, we might have discarded it.
There is no process where element is damaged in the process of cleaning of our company.