Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] そのようにすることがあなたにはいいと思います。それをDHLで送るなら、私に沢山のことを送ることに興味ががあります。どうしても他のDHLの様なもので送りたい...
翻訳依頼文
Do it like is better for you. If you send one with DHL is more interesting to send a lot for me. Just if you send with other DHL carrier don’t take chronopost please. Do the sending with CN22 on air mail (Epaquet). You can fellow air mail like this photo. The fellow numbers is on right bottom. Just the time is must long with air mail.
hitomikan
さんによる翻訳
あなたにとって都合の良い方法でどうぞ。私はDHLが良いと思います。DHL以外で送る場合、クロノポストだけは避けて下さい。CN22を付けてエアメール(Epaquet)扱いで送って下さい。この写真のように、エアメールの追跡が出来ます。追跡番号は右下にあります。エアメールだと時間はかかりますが。