Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 最後にご注文頂いたレコード料金は、最初のものと合わせておきました。そちらが両方合わせての送料となります。追跡番号付きで到着時にサインの必要となる速達でお送...
翻訳依頼文
I have added the remainder post to what I already charged you for the last record. So that is combined postage. I will send express post with tracking and delivery signature. Many thanks for your orders, surprised they sold so quickly.
Also, I have 3 other releases that were released through Restless Records which is Penny Davies & Roger Llott label. They also performed, co wrote, arranged and recorded on these albums. I can do you a good deal on these if you are interested, but no problem if not. Or if you wanted to order at another time. Just thought I would let you know. Thanks again...
Also, I have 3 other releases that were released through Restless Records which is Penny Davies & Roger Llott label. They also performed, co wrote, arranged and recorded on these albums. I can do you a good deal on these if you are interested, but no problem if not. Or if you wanted to order at another time. Just thought I would let you know. Thanks again...
marifh
さんによる翻訳
最後にご注文頂いたレコード料金は、最初のものと合わせておきました。そちらが両方合わせての送料となります。追跡番号付きで到着時にサインの必要となる速達でお送りします。ご注文ありがとうございます。こんなに早く売れて驚きました。
また、Penny Davies & Roger Llott レーベルで、レストレスレコードから出ているアルバムがまだ3つあります。彼ら自身が作詞作曲、編曲、パーフォーム、そして録音もしたレコードです。もしご興味がおありでしたら、お買い得な値段にできますが、ご興味がなければお気になさらないで下さい。または、いつか別の時にご注文をなさりたければ、それでももちろん大丈夫です。ちょっとお知らせしておきたかったのです。今回は有難うございました。
また、Penny Davies & Roger Llott レーベルで、レストレスレコードから出ているアルバムがまだ3つあります。彼ら自身が作詞作曲、編曲、パーフォーム、そして録音もしたレコードです。もしご興味がおありでしたら、お買い得な値段にできますが、ご興味がなければお気になさらないで下さい。または、いつか別の時にご注文をなさりたければ、それでももちろん大丈夫です。ちょっとお知らせしておきたかったのです。今回は有難うございました。