Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 新しいサンプルの件ですが ー輸出業者の製造チームが背もたれのその幅と高さは適応できないとのことです。 幅30cm、高さ12cmというサイズは短すぎて居...
翻訳依頼文
Regarding the new sample,
-Exporters production team found that the given width and height of the back rest is not feasible.
Because the given dimensions (width: 30 cm, height: 12 cms) are too short and won't be comfortable.
-Exporter advised the dimensions of back rest to be kept at least (width: 35 cm, height: 15 cms) which is feasible.
-Please find attached pictures showing the adjoining point where the seat part of chair assembles the leg part.
Kindly advise
-Exporters production team found that the given width and height of the back rest is not feasible.
Because the given dimensions (width: 30 cm, height: 12 cms) are too short and won't be comfortable.
-Exporter advised the dimensions of back rest to be kept at least (width: 35 cm, height: 15 cms) which is feasible.
-Please find attached pictures showing the adjoining point where the seat part of chair assembles the leg part.
Kindly advise
hitomikan
さんによる翻訳
新しいサンプルについて
・輸出製品のチームによると、表記にある幅と高さの背もたれは適していないとの事です。
理由として、表記の寸法(幅30センチ、高さ12センチ)では、短すぎて快適さに欠けるそうです。
・輸出製品チームの提案では、背もたれは最低でも幅35センチ、高さ15センチは必要だそうです。
・添付の写真で椅子の足とシート部分の接合部をご覧ください。
それではよろしくお願いします。
・輸出製品のチームによると、表記にある幅と高さの背もたれは適していないとの事です。
理由として、表記の寸法(幅30センチ、高さ12センチ)では、短すぎて快適さに欠けるそうです。
・輸出製品チームの提案では、背もたれは最低でも幅35センチ、高さ15センチは必要だそうです。
・添付の写真で椅子の足とシート部分の接合部をご覧ください。
それではよろしくお願いします。