Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] おそらくその3つのタイプでしたら、私たちが望むのは”白木粉”のスティックだと思います。 しかし残念ながらそれはどの様な香りなのか、サンプルを頂かなくては判...
翻訳依頼文
おそらくその3つのタイプでしたら、私たちが望むのは”白木粉”のスティックだと思います。
しかし残念ながらそれはどの様な香りなのか、サンプルを頂かなくては判断できません。
また、最低発注量が3トンですと、私たちが考えている量を大きく上回ります。
割高になっても結構ですので、トライアルオーダーとして、まずは100㎏からお願い出来ないでしょうか?
せっかくのご縁ですから、将来的に良い関係を築いていきたいと考えています。
ご検討よろしくお願い致します。
以下、私たちの希望するスペックと発注量です
しかし残念ながらそれはどの様な香りなのか、サンプルを頂かなくては判断できません。
また、最低発注量が3トンですと、私たちが考えている量を大きく上回ります。
割高になっても結構ですので、トライアルオーダーとして、まずは100㎏からお願い出来ないでしょうか?
せっかくのご縁ですから、将来的に良い関係を築いていきたいと考えています。
ご検討よろしくお願い致します。
以下、私たちの希望するスペックと発注量です
sujiko
さんによる翻訳
Among the 3 types, what we request must be "Shiraki Powder".
But we are sorry to say that we have to have a sample to see what kind of fragrance it is.
If minimum order volume is 3 tons, it greatly exceeds the volume we are considering.
As we do not mind if the price is high, may we ask you to order 100 kilograms as trial?
As we might be destined to meet each other, we would like to establish a good relationship with you.
We appreciate your understanding.
We listed the specification and order volume we request below.
But we are sorry to say that we have to have a sample to see what kind of fragrance it is.
If minimum order volume is 3 tons, it greatly exceeds the volume we are considering.
As we do not mind if the price is high, may we ask you to order 100 kilograms as trial?
As we might be destined to meet each other, we would like to establish a good relationship with you.
We appreciate your understanding.
We listed the specification and order volume we request below.