Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 5月2日から6日まで休みをとって事務所にいないので、受け取れるのが5月7日以降になってしまうので、 とくに急ぎではありません。 いつもどおり、銀行振込で送...
翻訳依頼文
5月2日から6日まで休みをとって事務所にいないので、受け取れるのが5月7日以降になってしまうので、
とくに急ぎではありません。
いつもどおり、銀行振込で送金します。
しかしすみません、私が使っている銀行は一日の送金限度額が10000USDなので、二回に分けて送金させていただきます。
先程、5,097USDを送金しました。明日、残りを送金いたします。
これがないと下記2つの競合になかなか勝てません。
とくに冬場は脱水機能がないと、とても不利ですね。
とくに急ぎではありません。
いつもどおり、銀行振込で送金します。
しかしすみません、私が使っている銀行は一日の送金限度額が10000USDなので、二回に分けて送金させていただきます。
先程、5,097USDを送金しました。明日、残りを送金いたします。
これがないと下記2つの競合になかなか勝てません。
とくに冬場は脱水機能がないと、とても不利ですね。
sujiko
さんによる翻訳
As I will be on vacation from May 2nd to 6th and out of office, I can receive it after May 7th.
For this reason, I am not in a hurry.
I will transfer to the bank as usual.
But I am sorry to say, but as maximum amount I can transfer a day in the bank I use is 10000 US dollars, I will transfer twice.
I transferred 5,097 US dollars a few minutes ago. I will transfer the remaining amount tomorrow.
For this reason, I am not in a hurry.
I will transfer to the bank as usual.
But I am sorry to say, but as maximum amount I can transfer a day in the bank I use is 10000 US dollars, I will transfer twice.
I transferred 5,097 US dollars a few minutes ago. I will transfer the remaining amount tomorrow.