Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] あの映画の動画を見ることができました。内容が実話と違い、良いお話に虚飾されていると批判があった映画だったみたいですね。実話を詳しく調べてはいないけど。寄り...
翻訳依頼文
あの映画の動画を見ることができました。内容が実話と違い、良いお話に虚飾されていると批判があった映画だったみたいですね。実話を詳しく調べてはいないけど。寄り添ってくれる誰かがいて、自分の居場所が確立されているから人は力強く前に進んでいけるとメッセージが込められていたように感じました。
本当に音楽が素敵でミュージカルを目の前で見ているような映画でした。韓国語の字幕は全く分からないので、かわいい模様に見えて、邪魔にもなりませんでした。
本当に音楽が素敵でミュージカルを目の前で見ているような映画でした。韓国語の字幕は全く分からないので、かわいい模様に見えて、邪魔にもなりませんでした。
manhattan_tencho
さんによる翻訳
I was able to watch a video of that movie. The content is said to be different from the real story and it seems like the movie was criticised for glossing over the story to project it as something good. I haven't checked in detail what the real story was about but I could feel the message of one being able to move ahead strongly if he can establish a place where he belongs through this movie.
The music in the movie was so great and I felt as if I was watching a musical in front of me. As the subtitles were in Korean, I couldn't understand a word of it. However, the characters looked cute to me so it didn't bother me at all.
The music in the movie was so great and I felt as if I was watching a musical in front of me. As the subtitles were in Korean, I couldn't understand a word of it. However, the characters looked cute to me so it didn't bother me at all.