[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。 わかりづらくてすみません。 具体的には、 売却金額が固定にならないようにしてもらいたいのと、 売却候補が複数ある場合は、先...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん manhattan_tencho さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 92文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

iggyによる依頼 2018/03/29 10:59:23 閲覧 1424回
残り時間: 終了

ご連絡ありがとうございます。

わかりづらくてすみません。
具体的には、
売却金額が固定にならないようにしてもらいたいのと、
売却候補が複数ある場合は、先着順にならないようにしてもらいたいです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 11:03:28に投稿されました
Thank you for your message.

I am sorry that it is hard to understand.
I would like you, in particular, not to fix the selling price and not to apply "first come, first served" basis in the case that there are multiple candidates to sell.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 11:03:27に投稿されました
Thank you for your contact.

I am sorry for this mess.
In details,
I would like you to make selling amount not to be fixed.
When there are several selling candidates, I would like you to make it not to be in order of arrival.
manhattan_tencho
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/29 11:04:55に投稿されました
Thank you for contacting me.

I'm sorry if I was unclear and made it difficult for you to understand me.
To be specific, I would like to have the selling price to be variable. In addition, if there are multiple candidates for the sale, they should not be treated on a first-come-first-served basis.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。