Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] "頭からつま先まで、所作がとても美しい舞妓さん(日本の伝統的な踊りと遊びで楽しませる若い女性)の舞。 「あきた舞妓」の鑑賞は事前申し込みが必要。 お座敷で...

翻訳依頼文
"頭からつま先まで、所作がとても美しい舞妓さん(日本の伝統的な踊りと遊びで楽しませる若い女性)の舞。
「あきた舞妓」の鑑賞は事前申し込みが必要。
お座敷では、「芸者」の歌や三味線演奏、「舞妓」の舞、日本料理などを楽しむことができます。"

"秋田県、横手エリアにある「秋田ふるさと村」。
ここでは、古くからある雪国の文化「かまくら」を例年1月下旬に設営。
貸出用の「バケツ」「スコップ」で、小さなかまくらづくりが体験できるほか
ソリすべりを楽しむことも出来ます。"
huihuimelon さんによる翻訳
“The beautiful Maiko dance (the young ladies called Maiko who are known for their elegant moves from head to toe and entertain audiences with Japanese traditional dancing and plays)".
Pre registration is required for “Akita Maiko”.
You can enjoy the singing and the Shamisen (one of traditional Japanese instrumentals) performance performed by “Geisha” and Japanese cuisine.”

“ “Akita Furusato (hometown) village” located in Yokote area, Akita Prefecture.
In this place, the snow igloo called Kamakura which is part of their cultures in this snow region from ancient times will be built in the late January every year.
You can enjoy playing in snow experiencing the little Kamakura building with the buckets and scoops they lend and the sled ride."

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
huihuimelon huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。

社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...