Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡有難うございます。 インボイスのjpgデータをお送りします。 データをアップロードしましたので、 下記URLからダウンロードをお願いします。 h...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん kohashi さん setsuko-atarashi さん amy_1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tatsu_h2001による依頼 2018/03/20 16:03:38 閲覧 1535回
残り時間: 終了

ご連絡有難うございます。

インボイスのjpgデータをお送りします。
データをアップロードしましたので、
下記URLからダウンロードをお願いします。

http://41.gigafile
※「14110601.JPG」の部分をクリックするとインボイスの画像が表示されます。

貴社スタッフが注文内容の確認時に記載したと思われる手書きのチェックがありますが、
実際に配送袋の中に入っていた商品は、「ANAX Performance Vest」1点と、
「XA1stringer」3点の合計4点です。



ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 16:07:54に投稿されました
Thank you for your message.

I am sending the jpg data of the invoice to you.
I have uploaded the data. Please feel free to download it from the URL below.

http://41.gigafile
* If you click the part "14110601.JPG", the picture image of the invoice will be displayed.

There was a handwriting check memo which seems to have been described when your staff member confirmed the order, but the actual items in the delivery bag were 4 items in total, which were one piece of "ANAX Performance Vest" and three pieces of "XA1stringer".
kohashi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 16:09:54に投稿されました
Thank you for your contacting me.

I am sending you the jpg data of the invoice.
I have uploaded the data so please download from the below URL.

http://41.gigafile
* If you click "14110601.JPG," a picture of the invoice will appear.

There are handwriting check marks that seem to be made by your staff. What actually contained in the delivered bag was one unit of "ANAX Performance Vest" and 3 units of "XA1stringer" so 4 units in total.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 16:10:02に投稿されました
 Thank you.

I will send invoice jpg data.
As I have uploaded the data, please download from the following URL.

http://41,gugafuke
※ When you click "14110601, JPG", you will find a screen for the invoice.

There is a hand-written check seems to have listed when to be checked order content by your staff but in reality there was one "ANAX Performance Vest"and 3 "XA 1 stringer", altogether 4 items in the shipping bag.
amy_1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/03/20 16:27:10に投稿されました
Thank you for getting back to me.

I'm sending you a copy of my invoice in a JPEG file.
I have uploaded the data, and you can download it by clicking the URL below.

http://41.gigafile
※Please find and click "14110601.JPG" where you will see the image of my invoice.

There was a piece of handwritten note that I am assuming your company used to check orders before shipping, but the products I have actually received are one "ANAX Performance Vest" and three "XA1stringer"s, a total of four items.

クライアント

備考

個人輸入した商品について、注文した商品が1点入っていなかったため、先方に連絡をとりましたたが、インボイスの画像を送ってもらいたいとの回答があり、それに対しての返答メールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。